Это выражение звучит как ироничный или даже пренебрежительный стереотип, описывающий что-то унылое, провинциальное и устаревшее, связанное с русской культурой (из-за упоминания балалаек). Вот несколько возможных интерпретаций:
Образ провинциальной России (или русской глубинки): Это самый частый контекст.
«Пыльное»: Заброшенность, запустение, отсутствие движения и жизни, старые вещи, покрытые пылью.
«Скучное»: Отсутствие развлечений, событий, культурной жизни, монотонность, застой.
«С балалайками»: Символ устаревшего, навязчивого, поверхностного или чисто «для галочки» представления о русской культуре. Это может быть:
Заштатный сельский клуб, где раз в год ставят скучный концерт с народными песнями.
Провинциальный краеведческий музей с пыльными экспонатами и обязательной, но неживой экспозицией про фольклор.
Любое место, где русский колорит (в виде балалаек, матрешек) представлен искусственно, без души и актуальности, и от этого выглядит уныло и старомодно.
Общий смысл: Захолустье, где время остановилось, а попытки сохранить или представить культуру выглядят неуклюже и неинтересно.
Стереотипное представление о русской культуре в целом (часто извне): Иногда так могут (несправедливо!) характеризовать всю русскую культуру или ее народные аспекты, считая их несовременными, неинтересными или однообразными. «Балалайки» становятся метафорой этого устаревшего, «пыльного» образа.
Конкретное место: Реже, это может быть отсылка к какому-то реальному месту, которое у конкретного человека ассоциируется со скукой и таким «бутафорским» русским антуражем (например, неудачный ресторан, музей или туристическое место).
Важно понимать:
Это очень субъективное и часто негативное описание.
Оно играет на стереотипах о русской провинции и народной культуре.
Сама балалайка как инструмент здесь используется не как символ настоящего искусства (которое может быть виртуозным и захватывающим), а как символ чего-то навязчивого, неуклюжего и унылого в данном контексте.
Короче говоря, «пыльное скучное место с балалайками» — это образ глухой провинции или унылой «показухи», где русский фольклорный колорит представлен безжизненно и вызывает только скуку и ощущение застоя. Это выражение несет в себе иронию, а иногда и пренебрежение.
МИД разрабатывает проект федерального закона о содействии международному развитию, чтобы создать формат, аналогичный американскому Агентству США по международному развитию –USAID, заявил в интервью РБК глава Россотрудничества Евгений Примаков.
«Я не говорю, что мы будем тягаться с USAID, — нам бы потягаться, например, с Финляндией, у которой есть свое агентство по развитию. Проблема в том, что для того, чтобы Россия сделала за рубежом хоть какую-то полезную вещь, которая как-то скажется на ее влиянии, надо выпускать отдельное постановление правительства. Если мы, например, лавочку хотим поставить в каком-нибудь парке, под это нужно постановление. Закон же о содействии международному развитию должен сделать эту работу более оперативной и прозрачной»,
По словам Примакова, существуют стереотип о Русских домах за рубежом, что это «скучное, пыльное место, где бабушки на скорость едят балалайки».
«Раньше у агентства не было задачи влиять […] Мы живем в активном мире, и мы должны быть активны», — сказал глава Россотрудничества.
08 Июля, Тамара Васильева